RUSKÝ JAZYK SI NAŠIEL MŇA – A JA SOM V ŇOM NAŠLA SEBA
Odborná príprava
Moje preklady vychádzajú z dlhodobého a systematického štúdia ruštiny ako cudzieho jazyka. Absolvovanie odborných kurzov tlmočenia a prekladu zaručuje, že terminológia je vždy presná a v súlade s profesionálnymi štandardmi.
Kontext a kultúra
Jazyk si osvojujem aj neformálnou cestou – cez literatúru, film a komunikáciu s rodenými hovoriacimi. Získavam tak hlbšie pochopenie kultúrneho a spoločenského pozadia, čo je nevyhnutné pre plynulý, prirodzený a uveriteľný preklad.
Vášeň a prístup
Každý text vnímam ako jedinečný príbeh, ktorý si zaslúži byť vyrozprávaný tými správnymi slovami. Vďaka tomuto prístupu je váš preklad nielen gramaticky presný, ale aj pútavý a úplne verný pôvodnému tónu a atmosfére.
Marianna Uhrovčíková
Tlmočník, Prekladateľ
Volám sa Marianna Uhrovčíková a od roku 2019 sa ruskému jazyku venujem s vášňou a plnou odbornosťou. Pre mňa je preklad a tlmočenie oveľa viac než len prenášanie slov – je to objavovanie a spájanie celých svetov.
Jazyk som študovala pod vedením profesionálneho lektora, ale najviac som si ho osvojila cez živú komunikáciu. Nebolo to len o knižkách a zošitoch; čítanie, pozeranie filmov a komunikácia s rodenými hovoriacimi mi pomohli nielen rýchlo pochopiť gramatiku, ale najmä spoznať novú kultúru, mentalitu a spoločenské pozadie.
Svoje skutočné zanietenie pre tlmočenie a preklad som objavila pri hľadaní uplatnenia. Tento záujem ma viedol k absolvovaniu odborného kurzu prekladu a tlmočenia, aby som svoje schopnosti rozvíjala v súlade s najvyššími profesionálnymi štandardmi.
Vďaka ruštine sa mi začali otvárať mnohé neobjavené dvere – od práce s rôznymi typmi textov až po sprievodcovskú činnosť.
Moja bohatá slovná zásoba a záujem o množstvo tém mi dovoľuje robiť preklady a tlmočiť v rôznych oblastiach. Či už ide o literárne texty, populárno-náučné články, úradné dokumenty, alebo titulkovanie videí – každý text vnímam ako príbeh, ktorý si zaslúži byť verný svojmu originálu.
Ruština pre mňa nie je len nástroj komunikácie, ale živý svet plný slov, príbehov a ľudí. Ak potrebujete konzultáciu, preklad alebo tlmočenie, neváhajte ma kontaktovať.
CERTIFIKÁTY
Kurz prekladateľa a tlmočníka
Kurz prekladateľa a tlmočníka som absolvovala v Inštitúte vzdelávania prekladateľov a tlmočníkov (Mgr. Kamila Schillová, PhD). Získala som praktické zručnosti v tlmočení aj odbornom preklade s dôrazom na presnosť a profesionálnu komunikáciu.
Kurz sprievodcu v cestovnom ruchu
Absolvovala som akreditovaný kurz MŠ SR Sprievodca v cestovnom ruchu vo V.A.J.A.K. Trnava, ktorý bol zameraný na rozvoj praktických zručností, presnosti a profesionálnej komunikácii v sprevádzaní a prezentácii kultúrnych a historických faktov.
Ste pripravení začať pracovať?
Napíšte mi o Vašom projekte, a ja nájdem presné riešenie.